Опыт: как назвать продукт, в котором больше половины жиров немолочные
В Минсельхозе России идет активное обсуждение поправок в технические регламенты, которые бы устранили правовой вакуум в терминологии и правилах производства продуктов, в которых заменили больше половины молочных жиров растительными.
Поправки еще не приняты, и в процессе обсуждения предлагались наименования вроде “молокосодержащий продукт с заменителем молочного жира, произведенный по технологии сыра” или “аналог сметаны”. Производители (именно легальные производители молокосодержащей продукции) выступили против, потому что ни один покупатель в здравом уме не купит продукт с таким пугающим наименованием. Отличным примером здесь является рынок масложировой продукции, который утвердил легко запоминаемое название “спред”, которое не отпугивает потребителя, но и ясно дает понять, что перед ним не масло.
В этом тексте Milknews не будет спорить, должны ли существовать такие продукты и вредны ли они. Мы подготовили для вас подборку, как регуляторы в других странах регулируют названия продуктов, в которых соседствуют растительные и молочные жиры.
Кодекс Алиментариус
Пока Россия находится в поисках такого же лаконичного и понятного названия, как спред, но применимого к молокосодержащей продукции, в других странах как таковой проблемы с наименованиями молочной продукции нет.
На сегодняшний день в мире существует огромное количество как молочных, так и немолочных продуктов, для которых стандарты по маркировке и названиям прописаны на законодательном уровне в рамках стран. Часто страны в своей практике придерживаются нормативов, прописанных в Кодексе Алиментариус - этот документ является сводом правил, принятых Международной комиссией ФАО/ВОЗ, и носит рекомендательный характер - кодекс содержит общие правила, руководства по указанию пищевой ценности, оформлению упаковки, а также множество других стандартов, принятых более чем в 200 странах мира.
В соответствии с ним, молоком может называться только продукт без каких-либо добавок, предназначенный для потребления или дальнейшей переработки. Если такой продукт предназначен для продажи, он должен быть обозначен как “сырое молоко” или другим соответствующим термином, не вводящим потребителя в заблуждение.
Так, в Кодексе прописано, что если состав молока был изменен в результате добавлений или извлечений из него отдельных составных частей, он может обозначаться термином “молоко” только при условии, что рядом с наименованием продукта приведено четкое описание проведенной технологической обработки.
Применение термина “молоко” допускается только при условии, что компоненты немолочного происхождения вводятся дополнительно, не с целью замены составных частей молока.
Законодательства таких стран, как Китай, Япония и США придерживаются правил наименования пищевых продуктов, установленных Кодексом. В Китае, например, законодательно закреплено, что название любого пищевого продукта должно отражать природу его происхождения, а на всех продуктах, имеющих в составе жиры, на видном месте должно быть указано их содержание.
В Японии не так давно были разработаны новые правила маркировки, теперь принятые стандарты гармонизируют федеральное законодательство со стандартами Кодекса Алиментариус. Кроме того, в соответствии с новыми требованиями, если в продукте меньше или больше какого-либо составного элемента, необходимо, чтобы разница со стандартным продуктом превышала 25%.
США
В Соединенных Штатах названия продуктов регулируются как FDA, так и на местном уровне. FDA устанавливает стандарты названий для молочных продуктов в зависимости от их состава, содержания жиров и технологии производства, а также устанавливает необходимые для упоминания в составе ингредиенты.
США: Cливочный немолочный напиток
Что касается регулирования на уровне штатов, то, например Департамент сельского хозяйства и рынков штата Нью-Йорк на законодательном уровне закрепил требования к наименованиям молочных продуктов в соответствии с их составом и особенностями потребления в регионе. Ответ на вопрос, почему люди не путают молоко с молочными и растительными жирами заключается в том, что на рынке существует множество аналоговых функциональных продуктов для различных категорий потребителей. Так, например, в Нью-Йорке пошли дальше маркировок “халяль” и “кошер” и нормативно закрепили индивидуальные названия вроде “parevine” - кошерного мороженого, соответствующего парве.
Несмотря на то, что требования к продукции с растительными жирами здесь такие же, как и к молочным продуктам, правила маркировки обычно строже. Например, для сравнения продукта с другим (заявления вроде “на 50% меньше жиров чем в...”) необходимо давать пояснение, содержащее подробную информацию о сравниваемом продукте.
США: Немолочный соевый напиток
Для пищевых продуктов, обозначаемых как “немолочные”, в США существуют отдельные правила, относящиеся к пояснениям в маркировке. Например, если продукт с “non-dairy” маркировкой содержит казеин, то на упаковке должен быть указан его источник. Например, если производитель использует термин “немолочный” на сливках, в составе которых содержится казеинат натрия, он должен иметь указание в скобках “(производное молока)”. Таким образом, любое заявление на упаковке продукта должно иметь свое разъяснение, чтобы потребитель мог на месте понять, что он покупает.
США: Напиток “Кокосовое молоко”
ЕС и Британия
В Британском нормативном регулировании указано, что немолочные продукты, имеющие названия, схожие с молочными, должны ясно доводить до потребителя, что продукт не является молочным. Постановления запрещают визуальные изображения и рекламу, подразумевающие, что продукт является молочным. Кроме того, сравнения в рекламе из разряда “настоящий молочный вкус” могут быть запрещены и рассматриваются в зависимости от контекста.
В Европейском союзе с 2016 года действует закон, регулирующий донесение до потребителя правильной информации о пищевой продукции. В июне 2018 ЕС выпустил подробное разъяснение о применении закона и правилах наименования и маркировки для удобств потребителя. Документ гласит, что производитель сам вправе указывать подходящее название для аналоговых продуктов, главное, чтобы оно не нарушало прочих нормативов. Тем не менее, запрещено использовать название вроде “аналог сыра” или “сыроподобный продукт”, потому что само слово “сыр” уже зарезервировано исключительно для молочного продукта.
Испания: Ореховый напиток
В разъяснении к документу указано, что в случае замены одного из составных ингредиентов другим, его необходимо указать рядом с названием. Причем отдельно указано, что такая маркировка должна занимать не менее 75% от размеров напечатанного наименования продукта, но не менее 1,2 мм. Также нужно подчеркнуть, что в ЕС указание определенного растительного происхождения является обязательным для любых пищевых продуктов, которые содержат в себе масла и жиры растительного происхождения, вне зависимости от их количества в составе.
Испания: Полу-молочный напиток с обезжиренным молоком
Регулирование нормативной базы маркировки и разрешенных названий - медленный политический процесс. Когда в Новой Зеландии в 2009 году министерствами было инициировано независимое исследование существующего механизма маркировки и продовольственного регулирования в стране, на выпуск рекомендаций потребовалось более двух лет. Тогда, среди 61 рекомендации только одна содержала упоминание растительных жиров - в соответствии с ней, стало необходимо указывать содержание и происхождение жиров в составе продукта.
Когда на рынке нет фальсификата, проблема информирования потребителей никуда не пропадает - нужно помнить, что существуют и другие нюансы, связанные с регулированием применения растительных жиров в пищевой промышленности, вроде аллергии на некоторые растительные элементы. Тем не менее, несмотря на различия в культуре молочного потребления и разные уровни развития рынков растительных продуктов, проблема правильных наименований до сих пор остается открытым вопросом как в России, так и в других странах мира.
Автор: Артем Фальчев