ВХОД
Введите электронную почту
Неверный пароль

Ирина Макеева Как правильно называть молокосодержащий продукт


С 2013 года молочная промышленность работает по требованиям ТР ТС 033/2013 "О безопасности молока и молочной продукции" (далее - ТР ТС 033/2013). Предприятия промышленности успешно использовали переходный период внедрения регламента, установленный в свое время КТС.

В настоящее время широко обсуждается принятое КТС Решение № 102 от 10 ноября 2017 г., устанавливающее вступление в действие с 15 июля 2018 г. Изменение к ТР ТС 033/2013 в части наименований и маркировки молокосодержащих продуктов (с заменителем молочного жира), разработанное в соответствии с Перечнем поручений по вопросам развития сельского хозяйства, которое подписал Путин В.В. по итогам совещания, состоявшегося 24 сентября 2015 г. Президент поручил «Подготовить и направить в Евразийскую экономическую комиссию предложения по внесению в Технический регламент Таможенного союза о безопасности молока и молочной продукции изменений, касающихся запрета на использование наименований, относящихся к понятиям «молочный продукт» и «молочный составной продукт», при маркировке молокосодержащих продуктов, а также рассмотреть вопрос о возможности указания хорошо читаемым шрифтом наименования молокосодержащих продуктов и массовой доли жира, в том числе немолочного, при их маркировке, при необходимости расширив площадь информационного поля.»
Рабочей группа была проделана большая работа. В итоге полностью сохранены понятия молочных и молочных составных продуктов (схема 1).

Схема 1 – Молочный и молочный составной продукт

Наметилась хорошая тенденция – в правовое поле ТР ТС 033/2013 продуктов включили, забытые ранее, продукты с массовой долей сухих веществ молока в сухих веществах готового продукта не менее 20 % (схема 2). Для таких продуктов установлена новая классификационное группировка и понятие «молокосодержащие продукты». Идеально было бы предложить новый термин и новые требования к построению наименований таких продуктов.
 



Схема 2 – Молочный составной продукт и молокосодержащий продукт


Что касается наименований молокосодержащих продуктов в новой редакции (т.е. продукты без ЗМЖ, но с немолочными компонентами) существует проблема в ограниченности требований к терминированию молокосодержащих продуктов и противоречиях, существующих в Изменении к регламенту:

  1. введен термин:
«творожный продукт» – молочный продукт, молочный составной продукт или молокосодержащий продукт произведенные из творога с добавлением или без добавления молочных продуктов, с добавлением или без добавления немолочных компонентов, без добавления немолочных жиров и (или) немолочных белков, используемых для замены молочного белка и молочного жира, с последующей термической обработкой или без нее;
  1. В пункт 82 внесено уточнение:
82.    Для молокосодержащих продуктов и молокосодержащих продуктов с заменителем молочного жира не допускается использование понятий, установленных настоящим техническим регламентом для молока и молочных продуктов, их различных сочетаний, в том числе в наименованиях, в товарных знаках (торговых марках) (при наличии) либо придуманном названии при маркировке таких продуктов, на их этикетках, в любых целях, которые могут ввести потребителя в заблуждение, а также слов, которые образованы от понятий молочных продуктов (например,   «сыроподобный», «сырный», «сыродельный», «сычужный», «сметанка», «творожочек», «сливочки», «маслице» «творожок» и т.п.).
        
Однако не понятно, как же правильно называть молокосодержащий продукт? Просто «творожный продукт» или «молокосодержащий творожный продукт», или как-то иначе?
 
Изменением в ТР ТС 033/2013 решен вопрос о «читаемости шрифта» наименования молокосодержащих продуктов с ЗМЖ и массовой доли жира, в том числе немолочного. А вот поручение, «…касающихся запрета на использование наименований, относящихся к понятиям «молочный продукт» и «молочный составной продукт», при маркировке молокосодержащих продуктов…» выполнено, с точки зрения терминирования, крайне своеобразно…
Ранее по ТР ТС 033/2013 молокосодержащие продукты именовались:
  • продукт творожный (сырный, сметанный и т.п.) с заменителем молочного жира.
Внесенные в ТР ТС 033/2013 обновленные наименования:
  • продукт молокосодержащий с заменителем молочного жира, произведенный по технологии творога (сыра, сметаны и т.п.). То есть прямое использование наименований – творог, сыр, сметана…
При этом такое своеобразное наименование-рассказ о продукте теперь должно будет сопровождаться информацией: «Содержит растительные масла» на дополнительно выделенном информационном поле шрифтом размером не менее 3 мм.
 

 

Смущает не только буквальное использование наименования молочных продуктов: творог, сыр, сметана и т.д., но и сама запись – произведенный по технологии… Нельзя забывать, что это наименование продукта, которое должно быть понятно, прежде всего, потребителю.  Многие ли потребители знают технологию производства творога или сметаны? При этом само наименование продукта превратилось в рассказ (будет состоять из нескольких предложений) – на этикетке будет написано, что какой-то продукт произведен по технологии, например, творога, при этом содержит растительное масло. Термин состоит из 10 слов! Для технической терминологии – нонсенс! Потребитель или сразу увидит только знакомое слово «творог» или пока дочитает название продукта – забудет то, что он искал на полке.
Удивляет исключительно терминирования мороженого с заменителем молочного жира (пункт 83). Это молокосодержащие продукты, следовательно, и принцип их терминирования должен быть единым.
Очень хорошо и то, что сохранены краткие и в тоже время информационно емкие термины: «сливочно-растительный спред», «сливочно-растительная топленая смесь».
Однако мне не понятно почему не использовать аналогичные понятия творожно-растительный продукт или сметано-растительный продукт?
 
Не понятно и нежелание разработчиков вернуть в правовое поле самые сложные по терминированию, нормированию показателей безопасности и проектированию информации для потребителей продуктов с замещением молочного жира в количестве более 51%.
В целом, мне кажется, что принятые регламентом меры по изменению наименований молочной продукции мало эффективны.
В сложившихся экономических условиях для борьбы с фальсификатом необходима научно обоснованная терминология, спроектированная по правилам построения технической терминологии.
 



В мясной и рыбной промышленностях используются регламентированные понятия: продукт «мясо-растительный», «растительно-мясной», «рыбо-растительный», «растительно-рыбный» продукты и подобные термины, характеризующие сырьевой состав этих продуктов.  В 2003 г. в молочной промышленности был стандартизован и внедрен ГОСТ Р 51917-2003 «Продукты молочные и молокосодержащие. Термины и определения». Использовались термины, характеризующие сырьевой состав, а также технологию производства продуктов: молочно-растительный, растительно-молочный, творожно-растительный, растительно-творожные и т.п. Два слова «Продукт творожно-растительный» обеспечило бы поручение президента, а дополнительные слова «Содержит растительные масла» обратило бы внимание покупателя на содержание растительных масел в продукте.
Давайте сравним старое наименование (по ГОСТ Р 51917) с новым (по Изм. №2 к ТР С 033/2013) на примере творога с растительным маслом (жиром):

Продукт творожно-растительный Продукт молокосодержащий с заменителем молочного жира, произведенный по технологии творога. Содержит растительные масла

При этом учтите, что растительных жиров может быть всего 2-6 г на 100 г творога!
Я понимаю важность и полностью разделяю запрет на использование понятия «масло» (пункт 83), в том числе в наименованиях, придуманных названиях и товарных знаках (торговых марках) (при наличии), при нанесении маркировки на этикетки пасты масляной, спреда сливочно-растительного. Однако второе предложение этого абзаца не относится к объектам регулирования, так как действие ТР ТС 033/2013 не распространяется на продукты, изготовленные на основе молока и молочной продукции, предназначенные для использования в специализированном питании (за исключением молока и молочной продукции для детского питания) (пункт 3). Понятно, что на рынке сложилась недопустимая ситуация – два одинаковых продукта с различными техническими наименованиями «спред сливочно-растительный» и «масло сливочно-растительное» имеют различные формы подтверждения соответствия – декларирование и государственную регистрацию. Мне кажется, что пора делать регламентированный выбор между этими терминами. Я предлагаю отказаться от заимствованных слов в технической терминологии (от слова «сперед»), как ранее было сделано с термином «кварк».
 
Важно остановиться на новом требовании пункта 81: «На лицевой стороне потребительской упаковки указывается информация о наличии в молокосодержащем продукте с заменителем молочного жира растительных масел. Указанная информация наносится на информационное поле, специально выделенное на упаковке или этикетке, шрифтом контрастным цвету этого информационного поля. Информационное поле заполняется следующей информацией: «Содержит растительные масла». Информационное поле должно быть контрастным по цвету с этикеткой или упаковкой, на которую наносится маркировка продукта, в том числе его наименование.
Размер шрифта информационного поля на потребительской упаковки молокосодержащего продукта с заменителем молочного жира должен составлять не менее 3 мм, в случае если размер упаковки позволяет заполнить информационное поле информацией указанных размеров шрифта. В случае, если размер упаковки не позволяет заполнить информационное поле информацией указанных размеров шрифта, то указанная информация наносится шрифтом максимально крупного размера.»
Требование к размерам шрифта наименования молокосодержащего продукта с ЗМЖ, считаю, что оно должно быть более четким, как, например, требования к написанию знака Евразийское соответствие (ЕАС) – цветовые решения и ограничение минимального размера в миллиметрах с реальными примерами. Мы часто проводим экспертизы маркировки пищевых продуктов, в том числе по судебным запросам. При экспертизе важно подтвердить выполнение установленных требований, а как можно это подтвердить, если в регламенте будет указано «В случае, если размер упаковки не позволяет заполнить информационное поле информацией указанных размеров шрифта, то указанная информация наносится шрифтом максимально крупного размера»? Согласитесь, что в такой ситуации невозможно защитить интересы производителя или потребителя. Говоря о новом требовании пункта 81 к информации о наличии в нем растительных масел, считаю, что оно избыточно. Состав ЗМЖ расписывается в разделе состав продукта. Если уж разработчики Изменения решили отнести продукты с ЗМЖ к особо опасным, как к сигаретам, то важно продумать и более четкие требования к их маркировке. Не понятно, как на этикетке 80 гр молокосодержащего продукта с заменителем молочного жира сырка глазированного ванильного возможно разместить всю регламентированную информацию.
Вопросов много, но надо внедрять Изменение в регламент.
Отрасль ждет Решения КТС о Переходном периоде, Изменений в ОКПД 2 и другие подзаконные акты.
 
Макеева Ирина Андреевна
эксперт по стандартизации, доктор технических наук, член-корр. Академии проблем качества, зав. лаб. стандартизации, метрологии и патентно-лицензионных работ ФГБНУ «ВНИМИ»

885 просмотров
Комментарии
ATL
Агровитекс
Kieselmann
Нарезка сыра
Термоформер
Ведомости 16 марта

Подпишитесь на еженедельный дайджест

ATL

ATL

Аналитический центр Milknews
Агроинвестор
Молочная и мясная индустрия 2018
Молочная отрасль 2017
Fresh Food Russia
Агроинвестор
Молочная и мясная индустрия 2018
Молочная отрасль 2017
Fresh Food Russia